O selectie de poezii ale Anei Blandiana traduse in ebraica va fi lansata, pe 2 noiembrie, in Israel

„Fiecare bucurie răneÅŸte pe cineva”, o selecÅ£ie a celor mai reprezentative poezii de dragoste ÅŸi cu substrat politic, scrise de Ana Blandiana ÅŸi traduse în ebraică, va fi lansată în Israel, pe 2 noiembrie, a anunÅ£at, miercuri, Institutul Cultural Român (ICR) din Tel Aviv.

„Fiecare bucurie răneÅŸte pe cineva” a fost publicată la editura Keshev, în traducerea israelienilor Moshe Granot ÅŸi Shaul Varmel.

Citeste si:  Horoscop 2011: viata sociala si familia

Cartea va fi lansată oficial la ora 17.00, în cadrul unei întâlniri cu cititori, poeÅ£i ÅŸi critici literari israelieni, la Cercul Cultural din Haifa. Pe 3 noiembrie, la ora 17.00, cartea va fi lansată la Cercul Cultural din Ierusalim, evenimentul fiind urmat de o dezbatere centrată pe activitatea AlianÅ£ei Civice ÅŸi a Memorialului de la Sighet – ultimul muzeu al crimelor comunismului, condus de Ana Blandiana.

Citeste si:  Vacanta printre fantome - castelul Stuart

Pe 5 noiembrie, la ora 18.30, cartea va fi lansată şi la biblioteca municipală Beit Ariela din Tel Aviv, în cadrul unei întâlniri cu poeţi israelieni, punctată de lecturi ale poeziilor în română şi ebraică.

La evenimente vor participa cei doi traducători ai cărţii, alături de redactorul-şef al editurii Keshev, Rafi Weichert.

Citeste si:  Afla cum stai cu dragostea in martie

Evenimentul este organizat de ICR Tel Aviv, în parteneriat cu editura Keshev din Tel Aviv, ASILR – AsociaÅ£ia Scriitorilor Israelieni de Limba Română, Cercul Cultural din Ierusalim ÅŸi Cercul Cultural din Haifa.


Nici un comentariu

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.