Opere ale scriitorilor romani vor fi traduse in 11 tari printr-un program de finantare al ICR

Opere ale unor autori români, printre care Hortensia Papadat-Bengescu, Panait Istrati, Gabriel Liiceanu, Mircea Eliade ÅŸi Dan Lungu, vor fi traduse în 11 ţări, în cadrul programului de finanÅ£are a editorilor străini „Translation and Publication Support Programme”(TPS) derulat de Institutul Cultural.

Astfel, vor fi traduse 22 de volume semnate de autori români , care au fost alese în timpul jurizării desfăşurate la sfârşitul lunii ianuarie în cadrul programului TPS. Subvenţiile pentru traducere vor fi acordate unor edituri din Bulgaria, Cehia, Franţa, Germania, Grecia, Italia, Polonia, Portugalia, Spania, SUA şi Suedia.

Citeste si:  Craciunul in lume (I)

Evaluarea dosarelor depuse de editorii străini a fost realizată de o comisie de experţi independenţi formată din Paul Cornea, Corina Popescu, Livia Szasz şi Lidia Vianu. Subvenţiile oferite în această sesiune însumează aproximativ 105.000 euro.

Lista autorilor ale căror lucrări vor fi traduse cuprinde atât nume consacrate, precum Max Blecher, Mircea Eliade, Panait Istrati , Gabriela Adameşteanu, Norman Manea, Grigore Vieru, dar şi autori afirmaţi recent, precum Dan Lungu sau Bogdan Suceavă.

Citeste si:  Scriitoarea suedeză Nina Burton este câştigătoarea Premiului Marin Sorescu pe anul 2008

Astfel, editura Talisman House din SUA va publica „Chira Chiralina” de Panait Istrati, iar Graphe.it Editioni di Roberto Russo din Italia va publica „Strigat-am către tine/ Făgăduindu-mă iubirii” de Grigore Vieru.

ÃŽn FranÅ£a, editura Editions du Seuil va publica „Plicul negru, traducător” al Gabrielei AdameÅŸteanu, iar editura Gallimard va publica „Drumul egal al fiecărei zile” al aceleiaÅŸi scriitoare.

Edituri spaniole vor publica „Romanul adolescentului miop” de Mircea Eliade (Editorial Impedimenta) ÅŸi „Concert din muzică de Bach” a Hortensiei Papadat-Bengescu (Editorial El Gadir).

Citeste si:  Arta si stiinta managementului

Romanul „Sunt o babă comunistă” de Dan Lungu va fi tradus în bulgară, poloneză ÅŸi spaniolă ÅŸi va fi publicat de editurile Faber Print, Wydawnictwo Czarne ÅŸi Pre-Textos.

Programul de finanţare a editorilor străini a fost lansat în 2006 şi îşi propune să faciliteze accesul publicului străin la literatura română şi să sprijine prezenţa autorilor români pe piaţa internaţională de carte, prin finanţarea costurilor de traducere şi, după caz, de publicare.


Nici un comentariu

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.